Advanced technology
Does your project require the use of complex technology? Not a problem,
we have the latest software and the most experienced engineers.
They are responsible for "breaking up" your files to be translated
and then putting them back together exactly how you provided them to us.
We work on Mac or PC platforms depending upon your needs.
And everything will work perfectly!
Word processing/spreadsheets
Even the simplest translation requires the appropriate software tool:
Word, Excel
Are you worried about a company presentation that you need to create?
We can come to the rescue with PowerPoint.
Graphic formatting
Do you need to translate a technical manual or publicity brochure?
We have the tools available to meet all your needs:
PowerPoint, PageMaker, QuarkXpress, FrameMaker.
Graphic editing
Sometimes you can't say it all with just words. Many projects include graphics
that must be very carefully prepared with the appropriate text placed next
to the pictures. This is graphic editing.
How do we do it? Very simple, we use experienced graphic designers and the
appropriate tools:
Photoshop, Illustrator, Corel Draw, Fireworks, Flash.
Software localization
Translating a software application is not an easy task. “Localization”
is the process of translating the text elements and adjusting the user interface
to comply with the specifics of another language. A simple translation is
not enough, successfully adapting and testing a software application with
its user-interface text, graphic elements, images and sound takes experience
and technical know how to make it work right.
We use the following software localization tools: Visual Studio, Catalyst, Multilizer.
HTML editing software
Your website is the image of your company that goes out to the world, and
obviously you expect the best. We have the right tools for you:
Dreamweaver, Front Page.
Help file localization
Help files are the tools with which users familiarize themselves with new
software applications. It is essential that these files are easily accessible
in order to be truly useful. These are the tools we have available:
RoboHelp, Doc-To-Help, AppleHelp tools.
Memory Tools
Does your project require the use of very specific and often repetitive
terminology? Do you want to be certain that the terminology of your future
projects is consistent, and save money on matched words?
Not a problem - we have what you need! Translation Memory Tools allow us
to meet the needs of the most demanding customers by creating translation
glossaries and databases that will prove to be a real asset for future translations.
You no longer need to be concerned about the choice of terminology made
by different translators because your project manager will have received
your prior approval on every single term.
We use the following tools to make this possible: IBM TM, Trados Workbench, SDLX, Passolo, Star Transit, Atril DejaVu.