Technologies d’avant-garde
Votre projet requiert l’utilisation de technologie complexe? Aucun
problème, nous disposons des logiciels les plus modernes et des techniciens
les plus compétents.
Ils se chargeront de “démonter” vos fichiers pour les
faire traduire et de les ré-assembler conformément à
l’original fourni.
Nous travaillons sur plate-forme Mac ou PC selon vos besoins.
Et tout fonctionnera à la perfection!
Elaboration de textes/feuilles de calcul
La traduction la plus simple a elle aussi besoin d’un outil informatique
approprié:
Word, Excel
Vous avez une présentation d’entreprise qui vous cause des
soucis?
Nous résolvons la situation avec PowerPoint.
Mise en forme graphique
Vous devez traduire un manuel technique ou une brochure publicitaire? Nous
avons les outils pour résoudre chacun de vos problèmes:
PowerPoint, PageMaker, QuarkXpress, FrameMaker.
Edition graphique
On ne vit pas seulement de mots. De nombreux projets ont une partie graphique
qui doit être soignée dans les moindres détails, les
mots doivent être placés de façon harmonieuse à
côté des images.
Il s’agit de l’édition graphique. Comment l’affrontons-nous
? Tout simplement avec des graphistes qualifiés et les outils les
plus adaptés:
Photoshop, Illustrator, Corel Draw, Fireworks, Flash.
Localisation de logiciel
La gestion d’un logiciel n’est pas une opération simple:
la traduction ne suffit pas à elle seule, il est nécessaire
de l’adapter aux nouveaux utilisateurs qui l’emploieront. En
d’autres mots, il faut la “localiser”.
Voici les outils à notre disposition: Visual Studio, Catalyst, Multilizer.
Editeur de texte HTML
Votre site Web est l’image de votre entreprise qui fait le tour du
monde. Et vous vous attendez certainement au top. Nous avons les outils
adaptés à vos attentes:
Dreamweaver, Front Page.
Localisation de fichier d’aide
Les fichiers d’Aide sont des outils achetés par les utilisateurs
pour se familiariser avec les nouveaux logiciels. Il est important qu’ils
soient facilement accessible pour être réellement utiles. Voici
les technologies que nous utilisons:
RoboHelp, Doc-To-Help, AppleHelp tools.
Outils d’aide à la traduction (Mémoire)
Votre projet requiert l’utilisation d’une terminologie hautement
spécifique et souvent répétitive? Vous désirez
être certains que vos futurs projets seront cohérents au niveau
de leur terminologie?
Aucun problème: nous avons la réponse adaptée à
vos besoins! Il s’agit des outils avec mémoire de traduction
(Translation Memory Tools), qui nous permettent de satisfaire le client
le plus exigeant, grâce à la création de glossaires
et de mémoires de traduction qui constitueront un véritable
patrimoine pour les traductions futures: vous ne devrez plus vous soucier
des choix terminologiques des différents traducteurs car le traducteur
qui se chargera de votre projet aura reçu votre agrément préalable
sur chaque terme.
Voici les outils à notre disposition: IBM TM, Trados Workbench, SDLX, Passolo, Star Transit, Atril DejaVu.