La traduction en trois étapes
Comme le sait tout traducteur digne de ce nom, une bonne traduction est
celle qui... passe inaperçue!!
Le cœur de notre travail consiste à prendre un texte dans une
langue source, le traduire dans la langue cible et l’adapter du point
de vue linguistique et culturel au public auquel il est destiné.
Cela ne consiste dès lors pas à traduire "mot à
mot", mais à agencer correctement les mots pour en tirer la
même signification, mais dans une langue différente.
Pour y parvenir, nous nous appuyons à une procédure qualitative
consolidée:
- Un traducteur de langue maternelle traduit le texte source;
- Un réviseur de langue maternelle vérifie attentivement
que le texte traduit est fidèle à l’original;
- Un éditeur se charge de sa cohérence interne et de sa
fluidité de manière à le rendre le plus semblable
possible au goût linguistique du futur lecteur.
A travers ce système croisé de contrôles, nous pouvons
garantir à nos clients un résultat excellent de la traduction
de matériel de n’importe quel type.
Notre personnel permanent est composé de 45 personnes de formation
les plus diverses qui vous assisteront, avec disponibilité et courtoisie,
quelles que soient vos exigences, à partir du devis jusqu’à
la remise du travail. Ces spécialistes se chargeront de la gestion
de votre projet, en le confiant au plus qualifié des 1000 linguistes
de langue maternelle, légalement reconnus et spécialisés
dans une seule discipline.
Votre satisfaction constitue pour nous la majeure motivation à progresser
dans la recherche d’un résultat toujours plus parfait!
Dans notre Studio, chaque projet est important, et exige en tant que tel
un responsable qui s’occupe du suivi et qui le porte à terme
de mains de maître: le responsable de projet.
Chacun de nos responsables de projet connaît parfaitement son équipe
linguistique et la choisit en conformité avec les exigences de votre
projet. Voici ce en quoi il (ou elle, bien sûr!) pourra vous aider:
- Il se chargera de vous fournir un devis détaillé;
- De vous demander des informations concernant votre activité
pouvant être utiles pour améliorer la procédure
de traduction;
- Il recueillera les doutes éventuels des traducteurs afin de
les soumettre au seul et unique spécialiste de votre entreprise
: vous-mêmes;
- Il sera toujours prêt à vous mettre à jour sur
l’état d’avancement de votre projet;
- En conclusion, il vous livrera la traduction dans le respect rigoureux
des délais de livraison.
Grâce à la connexion en fibre optique et au serveur FTP, le
client reste "en contact permanent", de n’importe où
dans le monde, jour et nuit.