Tecnologie d'avanguardia
Il tuo progetto richiede l'uso di tecnologia complessa? Nessun problema, abbiamo
i software più aggiornati e i tecnici più competenti.
Saranno loro ad occuparsi di "smontare" i vostri file per farli
tradurre e poi riassemblarli come nell'originale che ci avete fornito.
Lavoriamo su piattaforme Mac o PC a seconda delle vostre esigenze.
E tutto funzionerà alla perfezione!
Elaborazione testi/spreadsheet
Anche la traduzione più semplice ha bisogno di uno strumento informatico
adeguato:
Word, Excel
Hai una presentazione aziendale che ti preoccupa?
Lo risolviamo con PowerPoint
Formattazione grafica
Devi tradurre un manuale tecnico o una brochure pubblicitaria? Abbiamo gli
strumenti per risolvere ogni tuo problema:
PowerPoint, PageMaker, QuarkXpress, FrameMaker
Editing grafico
Ovvero, non si vive di sole parole. Molti progetti hanno una parte grafica
che deve essere curata nei minimi dettagli, le parole devono essere collocate
armonicamente accanto alle immagini. Si tratta dell'editing grafico. Come
lo affrontiamo? Semplice, con grafici qualificati e gli strumenti giusti:
Photoshop, Illustrator, Corel Draw, Fireworks, Flash
Localizzazione di software
Gestire un software non è un'operazione semplice: la traduzione semplice
non basta, bisogna anche adattarlo ai nuovi utenti che lo utilizzeranno.
In altre parole, occorre "localizzarlo".
Ecco gli strumenti a nostra disposizione: Visual Studio, Catalyst, Multilizer
Software per editing HTML
Il tuo sito internet è l'immagine della tua azienda che gira per
il mondo. E sicuramente ti aspetti il massimo. Abbiamo gli strumenti che
fanno per te:
Dreamweaver, Front Page
Localizzazione file di Help
I file di Help sono lo strumento con cui gli utenti acquistano dimestichezza
con i nuovi software. È essenziale che siano facilmente accessibili
per essere veramente utili. Ecco cosa ci aiuta:
RoboHelp, Doc-To-Help, AppleHelp tools
Memory Tools
Il tuo progetto richiede l'uso di una terminologia altamente specifica e
spesso anche molto ripetitiva? Vuoi essere certo che i tuoi progetti futuri
siano terminologicamente coerenti?
Nessun problema: abbiamo quello che fa per te| Si tratta dei Translation
Memory Tools (TM), che ci permettono di soddisfare anche il cliente più
esigente, tramite la creazione di glossari e di memorie di traduzione che
costituiranno un vero e proprio patrimonio in vista di traduzioni future:
non ti dovrai più preoccupare delle scelte terminologiche dei diversi
traduttori perché chi gestirà il tuo progetto avrà
ricevuto la tua approvazione preventiva su ogni singolo termine.
Ecco quali sono questi strumenti in nostro possesso:
IBM TM, Trados Workbench, SDLX, Passolo, Star Transit, Atril DejaVu